翻訳家として生き抜くために
RESPECT
- かぎ
もしもの時も安心。かぎの事ならなんでもおまかせです。
www.miwa-lock.co.jp/lock_day/ - 白衣 販売
あなたの理想の白衣をここでみつけてください。色々なタイプをご用意しています。あなたの理想の白衣をここでみつけてください。色々なタイプをご用意しています。
www.e-hakui.net/ - ペット保険
ペットを大切に思うあなたのための保険です。ペットには人間のように医療保険の制度がありません。ならば、ペット保険を掛けましょう。ペットを大切に思うあなたのための保険です。ペットには人間のように医療保険の制度がありません。ならば、ペット保険を掛けましょう。
sonpo.allianz.co.jp/pet/ - 文京区の売買物件
新生活の第一歩は住む場所探しから。文京区の賃貸を探すならこちらが一番です。気持ちよくスタートを切れること請け合いです。文京区の賃貸や不動産を様々な条件で探せます。文京区で物件をお探しなら、本郷三丁目駅そばの不動産屋まで!
www.bestexnet.co.jp/rent/ - 屋形船 浅草
屋形船を貸し切って思い出の一夜にしませんか?色々な集まりに最高のプランをご提案します。情緒溢れる屋形船で日々の疲れを癒しませんか?きっと忘れかけた思い出がよみがえる不思議な気持ちが・・・
www.yakatabune-tsurishin.com/noriai.htm
映像翻訳
映像作品の翻訳は、文章の翻訳とは別のスキルが求められます。
映像翻訳の特徴
映像翻訳は外国語の映像作品を日本語に翻訳することです。ただ翻訳するだけでなく、字幕や吹き替え勢作までを含む事もあります。特徴は、文字ではなく音声から翻訳することがあるということです。ヒアリングと翻訳の作業が分かれていることもあります。また、翻訳に厳しい制限や特殊なルールがあります。例えば字幕では、1秒間に4文字までとされていて、かつ1度見ただけで分かるような翻訳が求められます。
映像翻訳の仕事
近年、映像コンテンツは増える一方で、仕事も多様化しています。まずは業界の構造、製作過程を知る必要があります。例えば制作会社が翻訳エージェントに依頼する場合、制作会社から翻訳家に直接依頼する場合、制作会社が社内で翻訳する場合などがあります。日本語版を製作するには、翻訳以外にも数多くの作業工程があります。まずは作業工程の一部に従事して経験を積むとよいでしょう。
映像翻訳家になる
映像翻訳には向き、不向きがあります。字幕には文字制限がありますし、吹き替えでは時間制限があります。映像作品は繰り返し見ないことが前提なので、一回で理解させる必要があります。これは翻訳力とは別の、映像翻訳ならではのスキルです。自分にはどんな翻訳が向いているのか、その特性は数年間実務経験を踏む事で、はっきりしてくると言われています。最初から絞り込むのではなく、いろいろと挑戦してみると良いでしょう。